这里是中国,不是你撒泼的地方,立马滚回你的国家!
This is China! You can't get away with that crap here. Now get the hell back to where you came from!
【Notes】
To get away with something: 英文习语,意为“(做了坏事)而未受惩罚”。You can't get away with that crap here 的意思就是“你那套胡闹在这里行不通”,是斥责对方无理取闹的常用语,精准地翻译了“撒泼”。
Crap: 口语中用来指代“糟糕的行为”或“胡说八道”。
Get the hell back to where you came from: 这是“滚回你老家去”的极其粗鲁和带有排外色彩的说法。Get the hell back 的语气比 go back 强硬得多,完美地体现了“滚”字的愤怒和命令感。
This is China! You can't get away with that crap here. Now get the hell back to where you came from!
【Notes】
To get away with something: 英文习语,意为“(做了坏事)而未受惩罚”。You can't get away with that crap here 的意思就是“你那套胡闹在这里行不通”,是斥责对方无理取闹的常用语,精准地翻译了“撒泼”。
Crap: 口语中用来指代“糟糕的行为”或“胡说八道”。
Get the hell back to where you came from: 这是“滚回你老家去”的极其粗鲁和带有排外色彩的说法。Get the hell back 的语气比 go back 强硬得多,完美地体现了“滚”字的愤怒和命令感。